«Пеллеас и Мелизанда» Клода Дебюсси занимает уникальное место в репертуаре Франции рубежа веков. Для его единственной законченной оперы Дебюсси отклонил музыкальные и драматические соглашения жанра, создавая работу, которая столь же очаровательна, как это озадачивает. Долгие годы Дебюсси искал идеальный текст для постановки своей первой оперы. Именно в пьесе символиста Мориса Метерлинка «Пеллеас и Мелизанда» (1892) он нашел свое идеальное либретто. Расшифровка музыкальных шедевров занимает важное место.
Идеальное либретто
Премьера «Пеллеаса и Мелизанды» состоялась в апреле 1902 года в «Театре Оперы-Комик». Несмотря на первоначальные благословения, Метерлинк бойкотировал постановку и, как сообщается, бросил вызов Дебюсси на дуэль из-за решения не брать Джорджетт Лебланк на ведущую роль. За неделю до премьеры Метерлинк опубликовал заметку в газете «Фигаро», в которой он дистанцировался от производства и пожелал «немедленной и громкой неудачи». «Пеллеас и Мелизанда» рассказывают историю о запретной любви между ее главными персонажами. В вымышленном королевстве Аллемонде, принц Голо обнаруживает потерянную и напуганную Мелисанду во время охоты в лесу. Ничего не узнав о таинственной молодой женщине, он решает сделать ее своей женой и забирает Мелизанду обратно в замок своей семьи. Здесь она встречает своего сводного брата Пеллеаса. «Пеллеас и Мелизанда» развивают особую связь, которая заставляет Голо становиться все более ревнивым и подозрительным. Когда пара, наконец, признается в любви друг к другу, неожиданно прибывает Голо и убивает Пеллеаса своим мечом. Вскоре после этого, казалось бы, неповрежденная Мелизанда поражена неизвестной болезнью. Наполненный раскаянием, Голо просит свою жену рассказать ему «правду» о ее романе с Пеллеасом, но ответы Мелизанды бессмысленны, и она умирает, не отвечая ему.
Оценка символистов
Сегодня критики заняты расшифровкой этого музыкального шедевра. Дебюсси получил разрешение установить текст Метерлинка на музыку в 1893 году, и он закончил вокальную партитуру в течение двух лет. Хотя оперные либретти, как правило, адаптированы из существующих текстов, Пеллеас и Мелизанда настолько хорошо вписываются в задание композитора, что он едва изменил слово, вырезав только четыре из 19 оригинальных сцен Метерлинка. Дебюсси также пошел дальше простого отказа от традиционных арий и речитативных форм (где певцы чередуются между спетой речью и вокальными пьесами). В «Пеллеас и Мелизанда» ритм и высота вокальных партий максимально приближены к оригинальной французской прозе Метерлинка, не оставляя певцам места для интерпретации их собственных эмоциональных склонностей. Результатом является типично французская работа, которую невозможно перевести точно на любой другой язык. Например, красноречивыйперевод вступительной фразы Мелизанды («Не прикасайся ко мне, или я брошусь в воду») ставит под угрозу ритмичную целостность и интонацию оригинальной линии Дебюсси.